|
|
Во время Великого поста, когда песнопений почти нет, а богослужения гораздо продолжительнее, чем в остальное время года, мы больше слышим церковно-славянский язык.
Его создали специально для употребления вне бытовых ситуаций, а лишь при разговоре с Богом учители словенские святые преподобные Мефодий и Кирилл.
В последние века и особенно десятилетия всё чаще раздаются голоса, предлагающие «перевести» богослужение на современный нам язык: для «полного понимания»...
Недавно и мне довелось (не в первый раз) попытаться объяснить свою точку зрения по этому поводу.
Очевидно, не смогла я донести её до собеседницы.
Наверное, горячилась и не просила Духа. Каюсь. |
Но Господь утешил: буквально через 2 дня обнаружился небольшой буклетик о церковнославянской азбуке, а на последней странице – выдержка из труда
Александра Махотина «О языке Святой Церкви» (№12 журнала «Жизнь вечная» за 1996 год).
Прочитав её, я подумала, что Сам Господь посылает этот листочек, в котором ясно и глубоко изложено то, чего не достало мне в беседе.
Не беда, что моя собеседница деликатно отложила его, не читая. Наверное, это было не ко времени или не к месту.
Но, возможно, не только у неё есть сомнения и вопросы о «непонятности» сакрального языка нашей Православной Церкви.
Вот что я прочла.
Славянский язык – труден.
Это означает, что на нём – при произношении и чтении – затраты ума и сердца нужны больше, чем на современном.
Его невозможно «пробегать» взглядом, его невозможно просмотреть – он этого не допускает.
Надо потрудиться и вникнуть в него.
В данном случае вникнуть – это ещё и подчиниться, по крайней мере на то время, пока ты с ним имеешь дело, его внутреннему ритму.
А это буквально означает то, что на это время человеку нужно измениться, изменить даже свой образ мышления…
Случай довольно редкий: сам язык выправляет, выравнивает по своей собственной внутренней гармонии.
И твёрдые знаки в конце слов, оканчивающихся на согласные, – это не дань контрреволюции, отнюдь.
Они имеют чёткий фонетический смысл.
Буква последняя должна произноситься не мягко, чтобы с неё можно было легко и мягко перелиться на следующее слово, а твёрдо.
Слово должно быть здесь же и окончено – отделено от следующего: здесь как бы подчёркивается ценность именно этого данного слова, самого по себе. Слово, произносимое на церковно-славянском правильно, то есть по законам этого языка, а не современного нашего бытового наречия, проходит в душу гораздо глубже, а соответственно, и воздействие оказывает совершенно иное.
Человеку волей-неволей приходится сердцем отзываться на него – «приходить в себя», если угодно, а собственно, только это и требуется, чтобы подойти к состоянию покаяния…
Отдача должна быть полной, попытка уклонить ум на рассматривание посторонних вещей сразу выбрасывает нас в пустоту.
Что это? Конечно же это – молитва.
Вот так коротко и ёмко.
Конечно, это далеко не всё, что может быть сказано в пользу нашего искони родного, бесценного духовно церковно-славянского языка.
Толците и отверзется вам.