Храм свт.Феодосія ЧернігівськогоХрам свт.Феодосія Чернігівського
тел. 066-996-2243
 
День за днем
Про важливе
Бібліотека
Недільна школа
Милосердя
Сервіси сайту
Главная >> Газета 'Колокол' № 130 апрель 2013 г. >> Урок славянской грамоты (3). Произношение (фонетика)

s Урок славянской грамоты (3). Произношение (фонетика)

Учебный часослов
Читайте также:


Путешествуя по Украине, мы не раз удивимся, подметив, как по-разному звучат знакомые нам слова в разных областях.
Едем по Черкащине и слышим приглашение на «гобід», на Львовщине в магазине электротоваров продают «лямпочки», на Полтавщине звук [о] вдруг превращается в [у] и т.д., и т.п.
Язык – существо живое.
Как же мы озвучиваем тот язык, на котором уже давно нигде в славянском мире никто не говорит?
Конечно, существуют определённые правила и нормы.

УРОК 3. Произношение (фонетика)

Произношение церковнославянского языка близко к русскому, ещё ближе к украинскому, но имеет определённые особенности.
В целом основной принцип здесь — «произносится так, как пишется», например:

  • отсутствует редукция (сокращение) гласных в безударных слогах.
    Например, о и е в безударном положении читаются как [о] и [е] (как в северных окающих диалектах), в то время как в русском литературном произношении они превращаются в [а] и [и] (например, пишем молоко, читаем малако);

  • буква е никогда не читается как ё (собственно, в церковнославянском письме буквы ё нет вообще),
    что отражено и в заимствованиях из церковнославянского в русский:
    небо/нёбо, одежда/одёжа, надежда/надёжный (первое слово каждой пары заимствовано из церковнославянского, второе — исконно русское);

  • буква г читалась как звонкий фрикативный согласный (как в южнорусских диалектах), а не как смычный (взрывной) в русском литературном произношении; в позиции оглушения этот звук превращается в [x] (это повлияло на русское произношение слова Бог как Бох).
    В настоящее время в богослужении РПЦ принято произносить г как в современном русском языке.

  • окончание прилагательных -аго произносится как пишется, в то время как в русском -ого произносится как -ово.

  • «ша» и «шя» читаются одинаково как [ша],

  • «ща» и «щя» — как [ща],

  • «ши» и «шы» — как [шы],

  • «щи» и «щы» — как [щи].

Иными словами, при сочетании шипящего с гласной произнесение твёрдого или мягкого согласного не зависит от последующей гласной.

  • Если приставка оканчивается на твёрдый согласный, а корень начинается с «и», напр.: «ОТИМЕТЪ», то «и» читается как [ы] («отымет»).
Впрочем, церковнославянская письменность не вполне фонетична (не всегда читаем так, как написано): так, после шипящих смена букв А/Я или И/Ы на произношение не влияет и служит лишь для того, чтобы избежать омонимии (совпадения названий); использование мягкого знака между согласными (тма/тьма и т. п.) в ряде случаев произвольно (в русском произношении тут смягчение возможно, а сербские церковнославянские буквари пишут, что Ь тут ничего не обозначает и пишется только по традиции).
Вообще, в церковнославянском произношении допускается более или менее сильный акцент местного языка (русского, украинского, болг

 

 

 


Святителю отче наш, Феодосіє, моли Бога за нас!
Газета Колокол | Храм святителя Феодосія Чернігівського
© 2009-2023 Храм свт.Феодосія Чернігівського
(03179 Київ, вул. Чорнобильська, 2. тел. +38 066-996-2243)

За благословінням Блаженішого Володимира, Митрополита Київського і Всієї України.

Головний редактор - протоієрей Олександр Білокур , Головний редактор - Олена Блайвас, Технічний редактор - Олександр Перехрестенко


Відвідувачей на сайті: 586